quinta-feira, 5 de julho de 2007

Sim, o "Trainspotting" ainda mexe!

Após várias tentativas, consegui a passagem final do "Trainspotting" que a propósito, significa perder tempo; fazer coisas inúteis. Não tive foi pachorra para a traduzir e muito menos, mandar traduzir em brasileiro... é que em inglês fica mais legível!
Tal como diz aqui, também há umas coisinhas que vão mudar na minha vida a partir deste fim de semana. Apesar de ser uma mudança completamente diferente.
Bom, adiante. Antes de começarem a ler, não se esqueçam de ler com sotaque escocês! É muito importante! Obrigado.
" Now I've justified this to myself in all sorts of ways. It wasn't a big deal, just a minor betrayal. Or we'd outgrown each other, you know, that sort of thing. But let's face it, I ripped them off - my so called mates. But Begbie, I couldn't give a shit about him. And Sick Boy, well he'd done the same to me, if he'd only thought of it first. And Spud, well okay, I felt sorry for Spud - he never hurt anybody. So why did I do it? I could offer a million answers - all false. The truth is that I'm a bad person. But, that's gonna change - I'm going to change. This is the last of that sort of thing. Now I'm cleaning up and I'm moving on, going straight and choosing life. I'm looking forward to it already. I'm gonna be just like you. The job, the family, the fucking big television. The washing machine, the car, the compact disc and electric tin opener, good health, low cholesterol, dental insurance, mortgage, starter home, leisure wear, luggage, three piece suite, DIY, game shows, junk food, children, walks in the park, nine to five, good at golf, washing the car, choice of sweaters, family Christmas, indexed pension, tax exemption, clearing gutters, getting by, looking ahead, the day you die."

7 comentários:

Ana disse...

Atão e se eu te disser que na tenho pachorra pa ler isso na língua de shakespeare?...

Matchbox32 disse...

Olha, atão temos pena! LOL!
Hoje é o dia mais quente do ano até à data por isso não me apetece traduzir... mas, se pedires com jeitinho e, por ser para ti, trato disso 1 dia destes... :-)

Ana disse...

traduz traduz traduz traduz traduz traduz traduz traduz

:-)

deixa lá, é mais fácil eu tentar ler...inglês de shakespeare não é lá muito comigo, ainda se fosse técnico... LOL. É defeito de fabrico, que queres!!

Matchbox32 disse...

Ok! Não te esqueças do sotaque escocês! LOL!
Já viste o que pus no blog da tua irmã?
Ameacei-a de que todos os dias ia lá escrever "postas de pescada" até ela fazer 1 novo post!

Matchbox32 disse...

Agora por tradução, sabes como é a tradução de shakespeare para português?


Chico Pires!

LOLOLOLOLOLOLOLOLOLOLOLOLOLOLOLOLOLOL!!!!!!!

Ana disse...

LOLOLOL; chico pires?? Sim, já vi, e ajudei, já foste ver?? LOLÃO!!

Ana disse...

Coitada, anda a trabalhar que se farta... hoje tava mesmo cansadita...